Контакты

Как называются современные слова в русском языке. Словарь неологизмов

Р усский язык – это живой организм, он живёт и развивается вместе с обществом. Все изменения, которые происходят в обществе, находят своё отражение в языке. Меняется язык, вернее, его лексика, то есть словарный состав. Отсюда и «рождение» новых слов и выражений. Ежегодно наш словарный запас пополняется новыми словами-неологизмами.

Неологизм — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее)

Некоторые из них приживаются в нашем языке, а о некоторых мы быстро забываем не успев и разобраться в смысле этих слов. Не исключением стал и уходящий год, который подарил нам много интересных и не очень слов и высказываний.

«Слово Года 2017»

Прежде чем рассмотреть значение всех новых слов 2017 года, хотим рассказать об одном интересном рейтинге, который проводит уже 11 год Экспертный совет при Центре творческого развития русского языка. В состав совета входят писатели, журналисты, философы, филологи, лингвисты и культурологи. Именно они ежегодно объявляют главное слово года. Список слов-кандидатов (около 200), отображающих новизну, своеобразие, исторический смысл текущего времени, был составлен по предложениям более двух тысяч участников групп «Слово года» и «Неологизм года» на Facebook.

В этом году в главной номинации победило слово «реновация» – московская программа по сносу малоэтажного жилья. На втором месте слово «хайп» – шумиха вокруг чего-то, что на самом деле не стоит такого внимания. Его уже подхватила реклама, что сознает убеждение рекламистов и рекламодателей в его понятности для целевой аудитории. На третьем – биткойн , единица криптовалюты. Фразой года признали название фильма-расследования Алексея Навального «Он вам не Димон» (вернее, это фраза, раскрученная и обретшая новый смысл благодаря Навальному). Главным новым словом года назвали существительное «домогант» – то есть тот, кто занимается харрасментом. Это слов, конечно, не вошло в широкий оборот, но, судя по всему, имеет шансы на это.

ТОП-10 слов 2017 года:

1. Реновация
2.
3. Хайп
4. Токсичный
5. Баттл
6. Допинг
7. Криптовалюта
8. Фейк
9. Безвиз
10. Домогательство/харассмент

ТОП-10 выражений года:

1. «Он вам не Димон»
2. «Вмешательство в выборы»
3. «Корзинка Сечина»
4. «Выйти из зоны комфорта»
5-6. «Последний адрес»
5-6. «Фейковые новости»
7. «Фабрика троллей»
8. «Мальчик из Уренгоя»
9. «Хакерская атака»
10. «Девушки с пониженной социальной ответственностью»

ТОП-10 слов в номинации «Антиязык»

1. Иностранный агент
2. Можем повторить!
3. Пьяный мальчик
4. Альтернативные факты
5-6. Постистина
5-6. Ритуальное убийство
7. Тьфу на тебя!
8. Мироточивый бюст
9. Сбор биоматериалов
10. Лишние жители

ТОП слов в номинации «Протологизм»

Протологизм – это слово, которое еще никогда не было в употреблении, оно абсолютно новое, новорожденное.

1-2. Домогант
1-2. Гоп-политика
3. Зломенитый
4. Кумироточение
5. Обеззлобливающее
6. Сетячий образ жизни
7. Соворность
8. Дармолюб
9-10. Живоглупие
9-10. Незомбисимость
11. Матильдометр
12. Дерзюминка
13. Живолюдье
14. Достосрамный
15. Неозлобизм

Новые слова русского языка и их значение

Рассмотрим значение некоторых новых слов, которые появились в 2017 году и стали популярными.

Что означает слово реновация

Ренова́ция (от лат. renovatio - обновление, возобновление, ремонт) - процесс улучшения, реконструкция, реставрация без разрушения целостности структуры.

Ренова́ция (от лат. renovatio - обновление, возобновление, ремонт) - процесс улучшения, реконструкция, реставрация без разрушения целостности структуры.

В промышленном строительстве - технико-экономический процесс замещения выбывающих из производства вследствие физического и морального износа машин, оборудования, инструмента новыми основными средствами за счёт средств амортизационного фонда, как один из процессов комплексной реконструкции промышленных объектов.

В гражданском строительстве - инновационный процесс в сфере основного капитала, при котором изменяется функциональное назначение объектов реконструкции.

Реновация жилья – это процесс замещения зданий, отслуживших свой срок новыми, возведенными с учетом всех современных требований.

Сейчас это слово употребляют в контексте перестраивания старых домов, парков, улиц. Сносят устаревшие. На их месте возводят новые, более совершенные. Особенно это популярно в самых крупных городах. В апреле 2017 года Госдума приняла так называемый «Закон о реновации», согласно которому жильцов столичных хрущёвок будут переселять на окраины, а сами хрущёвки - сносить ради строительства более элитных домов. После принятия этого закона термин»Реновация» стал употребляться в четыре раза чаще, и в уже в мае обогнал по упоминаемости мэра Москвы Сергея Собянина.

Определений слова биткоин много, и все они верны, биткоин - это криптовалюта, цифровая валюта, электронная валюта, виртуальная валюта и все в том же духе, но главное это деньги, которые вы можете получать и передавать, делать различные покупки либо что-то продавать. Биткоин - первая в мире виртуальная децентрализованная валюта, которая никому не принадлежит и не под властна. Эти деньги существует только в сети, но их можно легко обменивать на привычные нам деньги (рубли, доллары, евро).

Биткоин вышел в свет в начале 2009 года, а это целых 8 лет назад, но до сих пор не все знают что такое биткоин, а ведь один биткоин (на момент написания статьи) стоит 1 038 350 рублей.

Впервые концепцию биткоинов описал Вей Дай в 1998 году, написав об идее новой формы денег, которая для контроля эмиссии и транзакций использует криптографию вместо центрального органа управления.

Первое доказательство работы биткоинов было опубликовано Сатоши Накамото в 2009 году, но в 2010 году он оставил этот проект и просто исчез, не оставив подробностей о себе. До сих пор не известно кто стоит за псевдонимом Сатоши Накамото.

Протокол Биткоин и его ПО находятся в открытом доступе, и любой желающий может ознакомиться с текстом программы или сделать свою личную модифицированную версию ПО Биткоин.

Что такое Хайп

Слово «хайп» - это неологизм, который пришёл к нам из английского языка, в котором один из вариантов перевода звучит как «навязчивая реклама». Применительно к молодежной среде под словом «хайп» понимается все то, что модно на текущий момент времени. При этом существует производный глагол «хайпить», означающий, ажиотаж, подъем шумихи по поводу конкретного человека или события. Причем новость должна быть раздута до вселенских масштабов, об этом должны говорить буквально все! Хотя этим словом можно обозначить и такой вариант, как форсить.

Некоторые также используют слово «хайпить» в значении «тусить», а также обозначают этим словом все, что сейчас модно. Так сформировалось словосочетание «хайповый шмот», обозначающее любые крутые модные вещи, которые должны быть в гардеробе у классных девчонок и парней. Слово «хайп», как вы уже поняли, имеет несколько значений, но все они сводятся к навязчивой рекламе чего-либо.

Получил распространение хэштег #хайпим.

Очень многие люди пытаются хайпить, чтобы заработать себе известность и стать популярными. Однако некоторые это делают настолько бесцеремонно, что диву даешься, почему это вообще обсуждают. Яркий пример – история с 17-ти летней Дианы Шурыгиной. В Интернете и на российском телевидении слово «хайп» стало широко употребляться для обозначения её скандальной славы, представленной в СМИ как жертва изнасилования на «вписке». Диана подняла хайп вокруг себя, и про нее не уставали говорить в течение всего года.

Примеры хайпа: «Весь этот хайп вокруг биткойна так же быстро пройдёт, как и появился». «У тех, кому за 20, стало модным хайпить реюнион группы 5nizza». «Что за хайп вокруг этой Призмы? Обычные фото-эффекты, ничего эффектного».

В декабре 2017 года мем вошел в Топ-10 мемов 2017 года от Яндекса.

Что означает слово "баттл"

Батл, баттл (англ. battle - бой, битва, баталия) — это соревнование между двумя участниками, которые пытаются узнать, кто из них лучший. Наиболее известен словесный баттл у реперов, популярны танцевальные баттлы, а так же кто лучше нарисует граффити.

Баттл - довольно глупое, хотя и модное заимствование из английского языка конца нулевых годов. Слово Battle произносится, вообще-то, «бэттл» и обычно переводится на русский язык как «битва, бой, сражение». Но ведь «битва» или «сражение» это так старо и пахнет пельменями, а «баттл» - стильно модно и молодёжно))

По сути, баттл – это соревнования в каком-либо творческом направлении, проводимые с целью повысить свой рейтинг и продемонстрировать превосходство над соперниками. Чаще все они устраиваются перед публикой, в общественных местах, и представляют собой своего рода бескровное сражение, вызывающее небывалый азарт у зрителей.

В зависимости от жанра искусства участники баттла доказывают, кто из них лучше танцует, читает рэп, поет, рисует граффити, выполняет какие-либо другие действия. Чаще слово «баттл» употребляется в современном сленге вместо «конкурсов» или «состязаний». Например, «рэп-баттл» это состязание двух рэперов, кто кого перечитает фристайлом.

Значение слова "Допинг"

До́пинг (англ. doping, от dope — давать наркотики) вещества, временно усиливающие физическую и психическую деятельность организма, применяемые для улучшения спортивного результата. В 1967 Международный олимпийский комитет принял решение о запрещении допинга в спорте и об организации контроля на допинг на соревнованиях.

Допинг известен с древнейших времён, его применяли служители культа, шаманы, воины в Африке, Индии, Древней Греции, Риме и др. С конца 19 в. Допинг получил распространение в ряде стран как средство повышения резвости лошадей на скачках и бегах. В 20 в. в некоторых капиталистических странах допинг стали использовать в спорте. Известны исследования по изысканию и применению допинговых средств в медицине, ветеринарии и др.

Термин «Допинг» никак не является новым словом в русском языке, но в свете последних событий в мире спорта, это слово в 2017 году было у всех на слуху.

Значение слова "Фейк"

Фейк (англ. fake — подделка, фальсификация, подлог, обман) — информационная мистификация или намеренное распространение дезинформации в социальных медиа и традиционных СМИ.

Одним словом, фейк — это подделка, в самом широком смысле. Английское слово Fake произносится как «фэйк» и переводится «поддельный, фальшивый». Оно может также быть и глаголом: to fake passion (изображать поддельную страсть) или существительным it’s a fake (это подделка).

Кого и что сегодня называют «фейками»:

  1. Фотографий, подделанных в графическом редакторе и выставленных в том или ином месте (социальная сеть, публикация в СМИ и т.д.) в качестве реальной. Современные технологии позволяют подделать и видео, главное – иметь соответствующие навыки работы в необходимой программе.
  2. Фальшивые новости – «газетные утки», которые выдаются за правду. Довольно часто очевидно фейковые новости можно встретить в социальных сетях, однако многие пользователи, совершенно не думая об их правдивости, верят в них, в результате чего такие новости набирают массу репостов и лайков.
  3. Ненастоящие страницы в социальных сетях – как правило, создаются обычными людьми, которые хотят выдать себя за знаменитую личность (чаще всего фейки такого характера можно встретить в социальной сети «ВКонтакте»). Сегодня каждая «звезда» на своем официальном сайте публикует настоящие аккаунты в социальных сетях, чтобы пользователи подписывались на их страницы, а не на фейковые.

В широком смысле слово фейк может употребляться применительно к любой подделке или подлогу в любой сфере реальной или сетевой жизни: еда, лекарства, фотографии, видео, техника, деньги и так далее.

Новое слово "Домогант" - что оно означает.

«Домогант» – то есть тот, кто занимается харассментом. Ближайшая аналогия для «харассмента» в русском языке - это «сексуальные домогательства», но английский термин шире. Он включает в себя не только действия, но также оскорбительные замечания, непристойные предложения и психологическое преследование.

Достосрамный

Достосрамный - достойный посрамления (антоним слова «достославный»).

Примеры:
— «Всё расхищено, предано, продано…» - писала А. Ахматова о тех достосрамных днях.
— Исполнилось пятнадцать лет с начала достосрамных событий - теракта на Дубровке.

Зломенитый

Зломенитый — это человек, пользующийся дурной славой, знаменитый своими злодействами; тот, кто прославился чем-то дурным.

Зломенитый — состояние общества, в котором прославиться проще всего умножением зла, демонстрацией худших человеческих качеств. Михаил Эпштейн

Пример:
«Ныне самые зломенитые персонажи отечественной истории выходят в герои: Иван Грозный, Сталин. Так дело может дойти и до зломенитостей второго ранга: Малюты Скуратова, Ежова, Берии - дескать, стояли на страже государева дела.»

  • Научно-технический прогресс и развитие человеческой цивилизации вообще обусловливают необходимость появления всё новых и новых слов. Каждый этнический язык решает эту проблему по-своему. Русский язык имеет около ста тысяч корней, так что возможности для системной композитной комбинаторики в нём неисчерпаемы.

    Кик.. (кикстартер ‘ножной стартер мотоцикла’, кикбоксинг ‘ножной бокс’), который в русский язык вошел со значением ‘ножной’. Из этого компонента образуем суффиксоид …киксы, обозначающий ‘обувь’. Таким образом, мы можем получить слова, образующие свой логоряд:
    бегокиксы – обувь для бегунов

    Боксокиксы – обувь для боксеров

    Болотокиксы – обувь для хождения на болотистой местности

    Босокиксы – легкая летняя обувь (босоножки, сандалии и пр.)

    Велокиксы - обувь для велосипедистов

    Горнокиксы – обувь для альпинистов

    Десантокиксы – обувь для десантников

    Матросокиксы – обувь для моряков

    Космокиксы- обувь для космонавтов

    Лунокиксы- обувь для лунных космонавтов

    Галоши, калоши- мокротапы,

    Балетотапы- балетные тапочки

    Канатотапы - тапочки канатоходца

    Алтариза (упр. от алтарериза) – одежда, облачение священника при богослужении

    Буднириза – повседневная одежда

    Военриза – военная форменная одежда

    Демириза – демисезонная одежда

    Деториза – детская одежда

    Дождериза – одежда для дождливой погоды

    Домориза – домашняя одежда

    Женориза – женская одежда

    Зимориза – зимняя одежда

    Конфессириза - одежда служителя культа (конфессии)

    Леториза – летняя одежда

    Модориза – модная одежда

    Мужериза – мужская одежда

    Нефабриза – нефабричная одежда (не конфекцион)

    Одеториза – одежда, в которую одет кто-либо в данный момент

    Офицериза (упр. от офицерориза) – офицерская форма

    Парадориза – парадная одежда

    Пилоториза – лётная форма

    Подводориза – одежда для подводного плавания

    Приваториза – гражданская (не форменная) одежда

    Ретрориза – одежда в стиле ретро

    Спорториза – спортивная одежда

    Фабриза (упр. от фабририза - фабричная риза) - конфекцион

    Формориза – форменная одежда

    Велошона – кепка для велосипедистов

    Вязошона – вязанный головной убор

    Главошона – головной убор

    Демишона – демисезонный головной убор

    Зимошона– зимний головной убор

    Летошона – летний головной убор

    Макушона (макушка + шона) – головной убор типа тюбетейка, ермолка

    Формошона – форменный головной убор (фуражка, пилотка и пр.)

    Котон – хлопчатобумажная ткань

    Линон (лат. linum ‘лён’, ср. линолеум) – льняная ткань

    Синтон – синтетическая ткань

    Шелкон – ткань из натурального шёлка

    Шерсон (шерсть: ть – это суффикс, ср. горсть) – шерстяная ткань

    Монокотон – 100% котон

    Монолинон – 100% лён

    Линосинтон – ткань, где более 50% – это синтетика, остальное – лён

    Синтолинон – ткань, где более 50% – это лён, остальное - синтетик

    Для увеличения словообразовательных возможностей русского языка, в области называния различных средств и препаратов имеет смысл создать соответствующие суффиксоиды:
    …гон (ср. прогонять) – средство, препарат от чего-либо

    …мин (ср. витамин) – средство, препарат для чего-либо

    …пунь (вычленение от шампунь) – моющее средство

    …мор (ср. клопомор) – средство, препарат, отрава для уничтожения сорняков и вредителей, например:
    болегон – обезболивающее лекарство

    Гнилогон – антисептик

    Головоболегон – лекарство от головной боли

    Гриппогон – лекарство от гриппа

    Кашлегон – лекарство от кашля

    Комарогон – средство (репеллент) от комаров

    Листогон – дефолиант

    Лысогон – лекарство от облысения

    Мухогон – средство (репеллент) от мух

    Пахногон (пахнуть) – дезодорант

    Пишегон – средство для удаления ошибочно написанного

    Пугогон (пугать) – репеллент

    Пятногон – средство для выведения пятен

    Ароматомин – ароматизирующее средство

    Бритомин – средство для бритья

    Волосомин – средство для уходу за волосами

    Десномин - средство для укрепления или лечения дёсен

    Кожемин – средство для ухода за кожей

    Манитимин (манить –) - аттракант

    Освежемин – освежитель воздуха

    Пишемин – средство (жидкость) для писания (чернила, паста, тушь)

    Ранкомин – средство для обработки ран

    Сушиломин – сиккатив

    Тканемин – аппрет

    Белепунь – средство для стирки белья

    Ваннопунь – шампунь для принятия ванны

    Катопунь – средство для мытья автомобиля

    Кафелепунь – средство для мытья кафеля, ванн, раковин

    Ковропунь – средство для мытья ковров и ковровых покрытий

    Мотопунь – средство для мытья моторов

    Окнопунь – средство для мытья окон

    Посудопунь – средство для мытья посуды

    Вредомор – гербицид и/или инсектицид

    Жукомор – инсектицид от колорадского жука

    Крысомор – крысиный яд

    Насекомор (упр. насекомомор) – инсектицид

    Сорнякомор – гербицид

    Тараканомор – средство от тараканов (хлорофос и пр.)

    Появление в русском языке новых иностранных слов супермаркет, шоп указывает на то, что эта словообразовательная область слабая и её необходимо усилить, образовав соответствующее слово, способное стать аффиксоидом. Образуем новое слово: торгал (торг + …ал, ср. квартал, портал) ‘торговое заведение, торговая точка (магазин, киоск, ларёк и пр.)’. Далее можно образовывать соответствующие слова. Например:
    веломототоргал – магазин по продаже велосипедов и мотоциклов

    Госторгал – государственный магазин

    Иноторгал – магазин принадлежащий иностранцам

    Катоторгал- автомобильный магазин

    Киксоторгал – обувной магазин

    Меблеторгал – мебельный магазин

    Миниторгал – маленький магазин

    Питторгал – продуктовый магазин (питание)

    Приваторгал (упр. от приватоторгал) – частный магазин

    Промторгал – промтоварный магазин

    Ризоторгал – магазин по продаже одежды

    Суперторгал – супермаркет

    Туторгал (упр. от тутоторгал, ср. тутошний) – дистрибьютор (фирма)

    Фирмоторгал – фирменный магазин

    Торгалада (ср. колоннада) – ряд торгалов

    Торгалист – продавец, работник торгала

    Торгалосеть – сеть торгалов

    Торгалочек – магазинный чек

    (подиум-дискуссия) - публичная дискуссия, проходящая на возвышении (подиуме), т.е. на какой-то сцене, подмостках.

    Гламурный - (англ. glamour) означает «эффектный, привлекательный, обаятельный, очаровательный, блистательный», но никак не «глянцевый».

    Флаер- (пропуск на мероприятие со скидкой) ,(в любом его значении), как и плеер, следует писать без буквы й перед е.

    Сосредоточиваться" и "сосредотачиваться", существует ли разница?
    Сосредоточиваться и сосредотачиваться – два варианта одного и того же слова, оба правильны, смысловой разницы между ними нет.
    Насколько правомерно использовать иностранные слова, если есть их русские аналоги? Например, вместо "перерыв на кофе" сплошь и рядом в программах конференций пишут "кофе-брейк". А вместо слова "вратарь" стали говорить "гол-киппер".
    Есть в ряде терминологических сфер такие пары абсолютно синонимичных слов – русского и иностранного, как вратарь – голкипер. Их, к счастью, немного; данный конкретный случай объясняется преобладанием в футбольной терминологии английских слов. А слово кофе-брейк удобнее в употреблении, чем перерыв на кофе, потому что оно короче словосочетания из трех слов, и, таким образом, его появление может быть оправдано принципом языковой экономии. Кстати, этот принцип во многих случаях объясняет появление в современном русском языке новых слов, в том числе иностранных.

    Колледж и йогурт?
    Колледж – заимствование достаточно старое, оба варианта ударения в нем – на о и на е – равноправны и равноупотребительны. В слове йогурт, вошедшем в широкое употребление недавно (в последние 10 – 15 лет), уже, как можно наблюдать, победило ударение на о. Именно так это слово дано в «Русском орфографическом словаре» (2005 г.), в новейших словарях иностранных слов (Е.Н.Захаренко и др., 2003; Л.П.Крысин, 2005).

    Хэппи-энд и уикенд?
    В новейшем нормативном «Русском орфографическом словаре» (изд. 2-е, М., 2005) слова хеппи-энд и уик-энд предлагается писать одинаково, через дефис, хотя как раз в языке-источнике при всем «сходстве их сло-вообразовательной структуры» их пишут по-разному: ср. happy end и week-end в «Новом англо-русском словаре» (М., 1994).

    Риэлтор?
    Слова риелтор, риелторский следует писать с буквой е, а не э. После гласной и в русском правописании закрепилась буква е: ср. диета, диез, сиеста, спаниель, абитуриент, коэффициент и т.п.

    Сок-фреш, овощи-гриль, картофель-фри, жарочный шкаф;
    Сочетания типа сок фреш, овощи гриль, картофель фри (с неизменяемыми прилагательными, следующими за определяемым словом) пишутся раздельно. А вот такие сочетания, как гриль-печь, гриль-бар, где элемент гриль входит в состав сложного слова как его первая часть, пишутся через дефис. Ср. еще, например: вес нетто, юбка мини, но нетто-вес, мини-юбка.

    В меж языковой сфере, на этническом, психологическом, технократическом уровне, по мере развития цивилизации, происходит постоянный и всё более интенсивный обмен словами, фразами. Каждый язык уникален и подстраивает вновь приобритённое из вне, словесное и фразеологическое новшество, под свой этнос, под свой языковой стиль.
    Русский, Великий и Могучий, язык, как и другие языки, он как океан, всё переживёт и выживет, снимет бурлящую пену, успокоится, обогатившись свежими вливаниями.

  • Практическая работа

    Происхождение новых слов в современном русском языке (на материале неологизмов иностранного происхождения)




    Введение

    1 История неологизмов в русском языке

    2 Результаты экспериментальной работы

    3 Обзор литературы

    Заключение

    Список литературы

    Приложения



    Введение


    Уроки русского языка помогают мне находить общий язык с окружающими меня людьми. После моего знакомства с неологизмами, я понял, как важно каждому человеку в современном мире чуть ли не ежедневно пополнять словарный запас.

    «Словарный состав языка, – объясняет учебник, – связан с жизнью общества, с теми изменениями, которые происходят в исторической, экономической, культурной и других ее сферах».

    Ежедневно люди стараются жить интереснее, удобнее, безопаснее, то есть комфортнее. Для этого они совершают открытия, изобретают. В результате мы получаем много новых вещей и услуг, и каждое из них требует своего названия.

    Некоторые изобретения, самые фантастические, полностью меняют нашу жизнь. Так, изобретение спутника и спутниковой связи позволило появиться Интернету, мобильным телефонам. Интернет от простой «электронной почты» в последние годы перешел к виртуальным магазинам, шоу-программам, электронным библиотекам. То же произошло и с мобильными телефонами. В самом начале мы могли разговаривать по телефону и одновременно свободно идти по улице в любом направлении, а сегодня мы можем позвонить с сотового телефона не только в соседний город, но и на другой материк.

    Но многие изобретения приходят к нам из других стран, и их названия нам не всегда понятны. В результате большое количество этих непонятных слов делает нашу речь ясной только для тех, кто знает их смысл, значение.

    Для истории современного русского языка эти слова называются неологизмами иностранного происхождения, заимствованными словами. Скоро они перестанут быть «новыми», будут частью языка, но сегодня эти слова – большая преграда в общении даже тех людей, которые хорошо знают русский язык.

    Итак, актуальность моего исследования в том, что изучение современных неологизмов поможет мне, моим друзьям и другим людям общаться, понимая друг друга, и вместе с тем узнать о многих новых вещах.

    Цель работы – изучить место и роль неологизмов иностранного происхождения в истории современного русского языка.

    1. Изучить природу неологизмов, пути и способы их появления в современном русском языке;

    2. Описать неологизмы иностранного происхождения в современном русском языке (за последнее десятилетие);

    3. Обобщить результаты проделанной работы в выводах и рекомендациях.

    Методы и пути решения поставленных задач: эмпирический способ (наблюдение), метод сбора информации, анализ научных изданий, посвященных неологизмам, метод анкетирования, метод статистической обработки собранной информации, количественно-качественный анализ собранных языковых единиц, выраженный в графиках, схемах, таблицах.

    Место проведения научного проекта: Павлодарская область, село Моялды.



    1 История неологизмов в русском языке


    Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества.

    Историческое развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами.

    В 70-е годы прошлого века появились такие слова, как фломастер (стержень для письма и рисования), тренажёр (учебный аппарат для отработки каких-либо навыков), флорист (художник, создающий композиции из засушенных цветов и листьев) и др., а также – сложные слова типа фотоклуб, телеклуб, фотокадр (отдельный фотоснимок), телепередача.

    В 80-е годы прошлого века стали широко употребляться слова космодром, прилунение, луноход, стекловата, бетонка, пылесос, пылесосить и другие.

    В разговорной речи широкое распространение получили слова велик, телек, трёп (шутливая болтовня), чешки (легкая спортивная обувь) и другие.

    Сегодня эти слова полностью освоены русским языком. Часть из них постепенно переходит в разряд устаревающих слов.

    К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые приобрели новые значения. Так, например, в последние годы получили распространение слова разрядка – в значении «разрядка международной напряженности», сценарий – в значении «план, схема проведения какого-либо мероприятия, выставки и т. п.». В наш лексикон (словарный состав языка) возвратились слова милосердие, благотворительность и др.

    Итак, появление неологизмов свидетельствует о развитие языка и общества. Изучение неологизмов помогает понять исторические события определенного периода в жизни людей.

    Неологизмы в современном русском языке образуются различными способами:

    1. Появление нового наименования предмета, явления, процесса. Например, компьютер, Интернет, модем и т.д.

    2. Появление нового значения у уже существующего слова. Например, руль – в значении дистанционный пульт.

    3. Возникновение нового названия для уже существующего предмета, явления или процесса. Например, мэйкап – для макияжа, сталлинг – для лакированной укладки.

    4. Возникновение новых слов на основе уже существующих. Например, флэшка от флэш, мультимедийный от мультимедиа.

    5. Перенесение названия на предмет. Например, памперсом стали называть все подгузники.

    Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия и т. д. В лексике русского языка около 10% заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные.

    Среди них есть слова из греческого (кровать, корабль, парус), латинского (экзамен, студент, экскурсия), английского (спорт, футбол, трамвай), немецкого (мастер, штурм), французского (костюм, бульон, компот) и других языков.

    Революционное развитие всех сфер жизнедеятельности современного человека привело к появлению большого количества неологизмов иностранного происхождение. Практически ежедневно современный человек сталкивается с необходимостью узнать большое количество новых слов, значение которых без специального знания других языков выяснить трудно.

    Изучение неологизмов иностранного происхождения не только позволит человеку в современном мире быть компетентным, но и позволит описать историю развития современного общества.


    2 Результаты экспериментальной работы


    В экспериментальной части моего исследования мне нужно было исследовать место и роль неологизмов иностранного происхождения в современном русском языке.

    Чтобы понять, как к неологизмам относятся окружающие меня люди, я провел составил анкету и опросил по ней 20 человек:

    10 человек в возрасте от 8 до 22 лет – подростки (от начальной школы до университета);

    10 человек в возрасте старше 23 лет – взрослые.

    В анкете (см. Приложение А) я указал 4 неологизма иностранного происхождения, которые я выбрал вместе с учителем, и попросил участников анкетирования написать рядом с каждым словом его значение:

    Скейтборд – катание на доске с роликами.

    Постер – небольшой плакат с изображением артиста.

    Паркинг – стоянка.

    Инвестиция – вложение.

    Анкетирование показало, что среди 10 человек в возрасте до 22 лет 5 человек правильно истолковали слово «постер», 6 человек – слово «скейтборд» и 4 человека – слово «паркинг», ни один человек из этой группы не пояснил слово «инвестиция» (см. таблицу 1).


    Таблица 1 – Результаты анкетирования

    опрашиваемых в возрасте до 22 лет


    Наглядно результаты изображены на рисунке 1.

    Рисунок 1 – Результаты анкетирования опрашиваемых

    в возрасте до 22 лет


    Среди взрослых ни один не дал правильного толкования слову «постер», 2 человека истолковали слово «скейтборд» 4 человека – объяснили слово инвестиция, 3 человека – «паркинг», (см. таблицу 2).


    Таблица 2 – Результаты анкетирования опрашиваемых в возрасте старше 22 лет


    Наглядно результаты изображены на рисунке 2.


    Рисунок 2 – Результаты анкетирования опрашиваемых в возрасте старше 22 лет

    Слова «постер» и «скейтборд» чаще звучат среди подростков, в то время как «инвестиция» и «паркинг» – среди взрослых. Однако ни те, ни другие не справились с предложенным им заданием полностью, несмотря на то, что используют данные слова в общении с другими людьми.

    В следующем задании анкеты мы попросили ответить на 2 вопроса.

    «Часто ли Вам приходиться слышать от других слова, значения которых вам неизвестны?» и «что Вы чувствуете, когда в разговоре с Вами собеседник использует незнакомое Вам слово (слова)?».

    Отвечая на первый вопрос, все опрашиваемые (20 человек) ответили «да». Из ответов на второй вопрос я выяснил, что многие «стесняются», «смущаются», «стараются перевести разговор на другую тему», «стараются прервать разговор».

    Задавая третий вопрос «толкование каких слов Вы хотели бы узнать?», я начал собирать материал для своего научного проекта. Таким образом, из анкет я получил 15 неологизмов иностранного происхождения.

    Итак, я провел анкетирование и убедился, что незнание неологизмов иностранного происхождения в современном русском языке не просто затрудняет общение людей, но зачастую делает его невозможным.

    Продолжая работу, я стал самостоятельно искать материал для исследования. Вместе с родителями и друзьями я собирал рекламные проспекты, следил за рекламой по телевизору и по радио, слушал новости, читал газеты, вместе с учителем информатики выходил в Интернет и обсуждал компьютерные технологии, с учителем физкультуры узнал, какие виды спорта возникли за последние годы и какие из тех, что были известны давно за рубежом, стали известными недавно у нас.

    После этого с учителем русского языка мы составили список неологизмов, а затем и картотеку этих слов, в которой указали их происхождение, толкование и то, где они используются. Картотеку составили 60 неологизмов.

    По происхождению все слова пришли из разных языков (см. рисунок 3).

    Рисунок 3 – Группы неологизмов по языковому происхождению


    Часть слов из британского языка. Эти слова заметны своими суффиксами: например, суффикс «-инг» – боулинг, роуминг, лифтинг, паркинг, рейтинг, дайвинг и другие; суффикс «-ер» – постер, брокер, ростер, спикер, шейкер, провайдер и другие. Часть слов американского происхождения: риэлтор, секьюрити. Часть относится к французскому языку: гриль, фуршет.

    Отобранные слова я разделил на сферы употребления (см. рисунок 4).

    Так, я выделил неологизмы из следующих сфер деятельности человека:

    1) экономика:

    Оффшор, оффшорные средства – в значении «свободный», находящийся на расстоянии от берега, в открытом море,

    Демпинг – от англ. «снижение, уменьшение», торможение развития,

    Девелоперская фирма – от англ. «развивать, совершенствовать, разрабатывать», строительная фирма, разрабатывающая стройку домов,

    Фьючерс – от англ. «будущее», надбавка в цене, взимаемая продавцом за отсрочку расчёта по сделке,

    Лизинг, от англ. «сдавать в аренду», долгосрочная аренда машин и оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения и др.,

    Тендер – от англ. «обслуживать», конкурс,

    Сейл – от англ. «распродажа по пониженной цене в конце сезона»,

    Рекрутер – от англ. «нанимать», человек, занимающийся устройством людей на работу.

    2) компьютерные технологии:

    Сайт – от англ. «местоположение, местонахождение», в компьютерной сети объединенная под одним адресом совокупность документов частного лица или организации,

    Файл – от англ. «регистратор, досье, дело», (в информатике) – логическая единица информации, хранимая на носителе;(канцелярская принадлежность) – тонкий прозрачный пакет для бумаги, имеющий отверстия для подшивания в папку,

    Апгрейд – от англ. «повышение качества») Увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков.

    Фейк – от англ. «подделка, фальсификация, обман», как правило, используется для определения изменённых (приукрашенных, искажённых) с помощью специальных программ-редакторов оригинальных цифровых фото или видео файлов,

    Флэшка – от англ. «вспышка», USB Flash, мобильное устройство хранения информации, программа, написанная на Macromedia Flash,

    Редире́кт – от англ. «перенаправление», переадресция, переход с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.,

    Сканер – от англ. «поле зрения», устройство, которое, анализируя какой-либо объект (обычно изображение, текст), создаёт цифровую копию,

    Принтер – от англ. «печатник», устройство печати цифровой информации на твёрдый носитель, обычно на бумагу,

    Мэйл – от англ. «почта», электронная почта в Интернете.

    Роуминг – от англ. «распространение, возможность широкого использования», услуга связи с дальним и ближним зарубежьем,

    Рингтон – от англ. «звук», мелодия, воспроизводимая на сотовом телефоне для оповещения о входящем вызове,

    Прайм-тайм – от англ. «лучшее время», услуга мобильной связи, связанная с предоставлением услуг по выгодной цене в зависимости от времени.

    4) гастрономия и бытовые предметы:

    Ростер –от англ. «жарить», жаровня,

    Шейкер – от англ. «встряхивать», сосуд для приготовления коктейлей,

    Ноу фрост – от англ. «без замораживания», тип холодильного оборудования, не нуждающийся в механическом размораживании,

    Гриль – от франц. «жарить», устройство для жарения или выпечки с нагревом,

    Фуршет – от франц. «вилка», совместный прием пищи, когда приглашенные едят стоя, свободно выбирая блюда и напитки,

    5) индустрия красоты, косметология:

    Лифтинг – от англ. «подтягивать», косметологическая процедура, связанная с подтяжкой кожи,

    Пилинг – от англ. «очищение, чистка», очищение кожи лица,

    Скраб – от англ. «царапать», крем для отшелушивания, очистки кожи лица, тела.

    6) индустрия развлечений:

    Клип – непродолжительная по времени художественно составленная последовательность кадров.

    Сингл – от англ. «один, единственный», песня, записанная отдельно,

    Ремейк – от англ. «переделка»,

    Реа́лити-шо́у или реалити-телевидение – от англ. «действительность, реальность», телевизионный жанр, разновидность развлекательной программы или телевидения,

    Шоу-рум – от англ. «выставочный зал», демонстрационный зал для показа образцов товаров.

    Боулинг – от англ. «шар; игра в шары», игра, в которой пущенным по полу шаром нужно сбить стоящие группой кегли,

    Дайвинг – от англ. «нырять, погружаться в воду», «подводное плавание»,

    Дайвер – любитель подводного плавания, водолаз,

    Скейтборд – от англ. skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска», катание на доске с роликами,

    Сноуборд – от англ. snow «снег» и board «доска», катание на доске по снегу»,

    Сноублэйд – от англ. snowblade «трюковые лыжи»; катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах.

    Байкер – от англ. bike – сокращ., разг. от bicycle «велосипед», велосипедист, мотоциклист,

    Шейпинг – от англ. придание формы; вид гимнастики.

    Рисунок 4 отражает перечисленные сферы употребления неологизмов иностранного происхождения более наглядно.

    Группы слов, которые я перечислил, ограничены количество слов, которые я нашел. В дальнейшем я планирую и дальше находить и анализировать неологизмы иностранного происхождения в современном русском языке, потому что,

    во-вторых, это поможет мне лучше понимать окружающих и общаться с ними полноценно,

    в-третьих, во всех книгах говорится, что язык такое же живое существо, как человек, и мне интересно научиться видеть процесс его развития, его жизни.




    Рисунок 5 – Источники информации


    Наиболее эффективным источником следует назвать рекламу: рекламные проспекты, радио-, телереклама, рекламные вывески, сообщающие о появлении нового товара или услуги. Вторым по степени важности источником следует назвать средства массовой информации: телевидение (передачи, программы, шоу), радиоэфир. Особым источником явился Интернет.

    В работе над словами источником информации были словари, учебники.

    Работая над проектом, я попробовал себя в роли исследователя, общался с людьми, занимающимися наукой, посетил многие интересные места (музей искусств в г. Павлодаре, Областную библиотеку им. Н.Островского и библиотеку ИНеУ), познакомился с профессией библиографа, узнал, как пользоваться каталогом книг, работал в читальном зале и был на экскурсии в библиотечном хранении, заинтересовал своих родителей и друзей.

    Я очень благодарен своей учительнице Рахматулиной Алме Баязитовне за эту тему. Работа над ней сблизила меня с моими папой и мамой, теперь они знают, что я могу быть взрослым, самостоятельным и ответственным.


    3 Обзор литературы


    В учебнике «Русский язык. Теория» Бабайцевой В.В. и Чесноковой Л.Д. дано понятие неологизмов, их роли в истории русского языка.

    «В словаре-справочнике лингвистических терминов» Розенталя Д.Э. и Теленковой М.А.дано представление о видах и способах классификации неологизмов.

    В пособии «История русского литературного языка» Судавичене Л.В. дана оценка роли неологизмов иностранного происхождения в истории русского языка.

    «Словарь юного филолога» обзорно представляет темы «неологизмы» и «заимствования».

    Периодические издания «Начальная школа» и «Русский язык в школе» предлагают статьи, содержащие основные замечания по методике организации языковых исследований в участием младших школьников.



    Заключение


    Работая над проектом, я сделал следующие выводы:

    Неологизмы важная часть развития современного русского языка. В них отражена жизнь современных людей, в различных сферах: экономической, культурной, технологической и других.

    Состав неологизмов не постоянен. Когда слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом.

    Неологизмы в современном русском языке образуются различными способами: появление нового наименования предмета, явления, процесса; появление нового значения у уже существующего слова; возникновение нового названия для уже существующего предмета, явления или процесса; возникновение новых слов на основе уже существующих; перенесение названия на предмет.

    Сегодня значительную часть неологизмов занимают заимствования.

    В результате экспериментального исследования методом анкетирования я подтвердил актуальность моего исследования, доказав, что неологизмы иностранного происхождения при их незнании создают барьер в общении.

    Анализируя собранные неологизмы, я раскрыл их истинное значение. Классификация слов по языковому происхождения установила три основных языка: английский (британский), английский (американский) и французский.

    По сфере использования неологизмов иностранного происхождения были выявлены 7 основных групп: экономика; индустрия развлечений; гастрономия и бытовые предметы; спорт; связь; компьютерные технологии; индустрия красоты, косметология.

    Данная работа может быть продолжена в следующих направлениях:

    1. Выяснить, насколько освоены неологизмы, выделенные в данной работе.

    2. Дополнить список выявленных неологизмов и установить новые сферы их употребления и источники.



    Список использованных источников


    1. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык: теория. М., Просвещение, 1995. – С. 75

    2. Неологизмы//Энциклопедический словарь молодого филолога/Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 1984. – С. 166-167; 188-189

    3. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.

    4. Словарь иностранных слов / Под ред. Ф.Н.Петрова, Л.С.Шаумяна. М., 1982

    5. Школьный словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Иванова. М., 2005



    Приложение А


    Анкета


    Что, по-вашему, означают слова:

    Постер – …

    Скейтборд – …

    Инвестиция – …

    Паркинг – …

    Часто ли Вам приходиться слышать от других слова, значения которых вам неизвестны?

    Что Вы чувствуете, когда в разговоре с Вами собеседник использует незнакомое Вам слово (слова)?

    ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

    Толкование каких слов Вам хотелось бы узнать?

    ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


    Спасибо за сотрудничество!



    Отзыв

    Работа учащегося 3 класса ООШ № 38 Ткаченко Артема «Происхождение новых слов в современном русском языке (на материале неологизмов иностранного происхождения)» основана на двух значимых в лексике современного русского языка темах «Неологизмы» и «Заимствованные слова».

    Ткаченко Артем достаточно грамотно с точки зрения методики исследований в области языка формулирует актуальность, цели и задачи работы. Разнообразие использованных методов свидетельствует о его комплексном подходе к изучению проблемы.

    Его взгляды не ограничиваются рамками учебника для начальных классов. Рассуждения носят характер самостоятельности, объективности.

    Материал (60 отобранных лексем) представляет его достаточно кропотливым начинающим исследователем.

    Текст исследования изложен в соответствии с законами логики, подкреплен значительным по количеству и разнообразным по качеству исполнения графическим материалом.

    Выводы ёмки и четко структурированы.

    Проведенное и описанное им исследование демонстрирует его языковую компетентность и позволяет заключить о его значительном вкладе в собственное самообразование и саморазвитие.



    Резюме

    Научный проект на тему «Происхождение новых слов в современном русском языке (на материале неологизмов иностранного происхождения)» посвящен изучению современных процессов в истории русского языка.

    Во введении обоснована актуальность данного исследования, указаны цель и задачи.

    В теоретической части дано определение неологизмам, описана их природа. Определен способ классификации. Неологизмы иностранного происхождения выделены в качестве предмета изучения.

    В экспериментальной части подробно описаны методы исследования данной проблемы. Изложены и фактически подтверждены размышления автора по поводу места и значения неологизмов иностранного происхождения на современном этапе развития русского языка.

    В заключении подведены итоги всего исследования, даны рекомендации для последующей работы над темой.

    Список литературы отражает исходные данные работы.

    В приложении содержатся материалы, сопутствовавшие исследованию.


    Репетиторство

    Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

    Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
    Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

    Современный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны.

    Некоторые слова русского языка вошли в мировые языки. Заимствования из русского или через русский язык наблюдались с давних пор. Еще в 16-17 веках европейцы узнали через русский язык такие слова, как блин, верста, боярин , изба, квас, кремль, копейка, царь . Позднее в Европе распространились слова декабрист, самовар, балалайка , частушка . Ради совместного ведения дел в новых экономических условиях, ради познавательных и туристических интересов расширяется круг людей, заинтересованных в овладении русским языком.

    В современной языковой ситуации есть явления, вызывающие тревогу. Это, прежде всего, хлынувшие бурным потоком иностранные заимствования. По количеству заимствований из западных языков наше время, пожалуй, может сравниться только с XVIII в. Тогда слова голландского, немецкого, французского, итальянского происхождения так наводняли тексты, что неподготовленный человек не мог добраться до смысла написанного. Военные приказы оставались невыполненными из-за того, что подчиненные не понимали, что значит “авантажное место”. В подобном же положении оказывается подчас и современный читатель, пытаясь понять какую-нибудь статью, изобилующую экономическими терминами.

    К сожалению, не все слова украшают и обогащают русский язык. Полно разных иностранных выражений, которые постепенно вытесняют корневые русские слова, тем самым, подвергая опасности исчезновению языка, народ часто не правильно произносит слова, и создаёт сленги. Они употребляются даже тогда, когда у нас есть синонимические им исконно русские слова. С этим надо бороться.

    Наш язык не боится брать иноязычное слово, приспосабливая его к своим нуждам. При этом необходимые заимствования надо отличать от ненужных или модных слов, засоряющих язык. Но даже и необходимыми заимствованиями следует правильно пользоваться, хорошо понимая их смысл и зная условия их употребления. Среди заимствований различаются слова употребительные и освоенные и слова хотя и широко распространенные в речи, но не освоенные. Освоение иноязычных слов – это прежде всего подчинение их строю заимствующего языка – грамматике и фонетике .

    Гораздо большее беспокойство вызывает другое “новое” явление в русском языке - его жаргонизация. Процесс “жаргонизации” находит отражение прежде всего в устно-разговорной речи с людьми близкими и знакомыми. Однако многие жаргонизмы проникают и на страницы печати, в радио– и телеэфир.

    (Крутой - о человеке: решительный и хладнокровный; тусовка - собрание людей, объединенных общими интересами; разборка - выяснение отношений, обычно агрессивное, с применением насилия; лимон - миллион рублей или долларов; кинуть - обманным путем выманить более или менее крупную сумму денег; разборка – выяснение отношений, самосуд; на халяву – не затрачивая средств или усилий; замочить – убить; взять на понт, взять на пушку – обмануть, навар – доход; до лампочки – безразлично )

    Безусловно, наш язык – живой организм, в котором происходят разные процессы, и его нельзя заключить в определенные рамки. Но если говорить о том, что язык проходит необходимый этап развития, то, наверно, и мы должны развиваться вместе с ним. Русский язык богат чудесными словами: “здравствуй” – вместо “Hello!”; “прощай” (прости меня), “до свидания” – зачем чужое “By!”; “спасибо” (спаси, Бог), “благодарю” (дарю благо) – к чему ненужное “thank you”?

    Проведя анализ словарей неологизмов, можно выявить основные принципы развития и расширения лексической системы в русском языке. Выделяются следующие способы появления новых слов:

    1. Морфологический, при котором новые образования в языке - это результат деривационных (словообразовательных) процессов. Например: «ментальный», «мелочевка». Деривация подразумевает под собой образование новых слов по определенным моделям из морфем, уже существующих в языке.

    2. Лексико-семантический. В этом случае новые значения появляются у известных слов. Например: «пенал» (тип гаража), «зебра» - пешеходный переход.

    3. Лексико-синтаксический (непродуктивный). При подобном способе словообразование происходит на базе словосочетаний. Например: «сегодня», «сейчас».

    4. Морфолого-синтаксический (малопродуктивный). Это способ, при котором одна часть речи переходит в другую. Например: «благодаря» (кого?) - деепричастие, (чему?) - предлог.

    5. Внешнее влияние. Заимствования - один из способов словообразовательного запаса. Сюда относятся такие слова, как: «фломастер», «ноу-хау», «икебана» и др.

    По мнению исследователей, результатом словообразований в нашем языке является более 90% всех новообразований последних нескольких десятилетий. Основным способом на сегодняшний день остается морфологический, когда из уже существующих в языке основ и аффиксов появляются новые слова. Они, как правило, создаются по образцу уже имеющихся слов. Например: «пиарщик» - по аналогии «спорщик».

    Понравилась статья? Поделитесь ей